Professione corrispondente in lingue estere

I corrispondenti in lingue estere leggono e rispondono alla corrispondenza di un’impresa nelle lingue straniere. Inoltre svolgono mansioni amministrative.

Tipo di personalità

Test di Orientamento al Lavoro gratuito

Quali lavori ti piacciono? Seleziona un’occupazione adatta alle tue preferenze. Fai il test di orientamento al lavoro.

Al test

Conoscenze

  • Politiche aziendali

    L’insieme delle norme che disciplinano l’attività di un’azienda.

  • Grammatica

    L’insieme delle norme strutturali che disciplinano la composizione di proposizioni, frasi e termini in un determinato linguaggio naturale.

  • Ortografia

    Le norme relative al modo in cui si compitano le parole.

Competenze

  • Tradurre lingue straniere

    Tradurre parole, frasi e concetti da una lingua straniera nella propria lingua madre o in un’altra lingua straniera.

  • Padroneggiare le regole della lingua

    Padroneggiare le tecniche e le pratiche delle lingue da tradurre. Ciò include sia la lingua madre, sia le lingue straniere. Conoscere le norme e le regole applicabili e individuare le espressioni e le parole appropriate.

  • Applicare le regole di grammatica e ortografia

    Applicare le regole di ortografia e di grammatica e garantire la coerenza in tutti i testi.

  • Comunicare aspetti commerciali e tecnici in lingua straniera

    Parlare una o più lingue straniere al fine di comunicare gli aspetti commerciali e tecnici con diversi fornitori e clienti.

  • Parlare lingue diverse

    Padroneggiare le lingue straniere per poter comunicare in una o più lingue straniere.

  • Garantire una gestione adeguata dei documenti

    Garantire che il monitoraggio e la registrazione degli standard e delle norme per la gestione dei documenti siano seguiti, ad esempio garantendo l’identificazione delle modifiche, che i documenti rimangano leggibili e che non siano utilizzati documenti obsoleti.

  • Tradurre concetti linguistici

    Tradurre da una lingua ad un’altra. Far coincidere parole ed espressioni con i rispettivi equivalenti in altre lingue, assicurando nel contempo che il messaggio e le sfumature del testo originale siano preservate.

Source: Sisyphus ODB