Zawód prawnik lingwista

Prawnicy lingwiści interpretują i tłumaczą teksty prawne z jednego języka na drugi. Zapewniają analizę prawną tłumaczonych informacji oraz pomagają w zrozumieniu aspektów technicznych treści wyrażonych w innych językach.

Chcesz dowiedzieć się, jaki rodzaj kariery i jakie zawody najbardziej Ci odpowiadają? Skorzystaj z naszego bezpłatnego testu kariery w oparciu o kod Hollanda i przekonaj się.

Typ osobowości

Bezpłatnego testu Kariery

Jakie zawody lubisz? Wybierz karierę, która odpowiada Twoim preferencjom. Przeprowadź test kariery.

Do testu

Wiedza

  • Terminologia prawnicza

    Specjalne terminy i zwroty stosowane w dziedzinie prawa.

  • Gramatyka

    Zbiór reguł strukturalnych rządzących składaniem zdań, wyrażeń i słów w dowolnym języku naturalnym.

  • Lingwistyka

    Badanie naukowe języka i jego trzech aspektów, formy językowej, znaczenia językowego i języka w kontekście.

  • Analizy prawne

    Metody i procedury badań w kwestiach prawnych, takich jak przepisy, a także różne podejścia do analiz i gromadzenia źródeł oraz wiedza na temat dostosowania metodologii badań do konkretnego przypadku w celu uzyskania wymaganych informacji.

Umiejętności

  • Korzystać z oprogramowania do tłumaczenia wspomaganego maszynowo

    Wspomagać proces tłumaczenia języka za pomocą oprogramowania do tłumaczenia wspomaganego maszynowo (CAT).

  • Badać dowody prawne

    Analizować dowody, takie jak dowody w sprawach karnych, dokumentację prawną dotyczącą sprawy lub inną dokumentację, którą można uznać za dowód, w celu uzyskania wyraźnego obrazu sprawy i dojść do rozwiązania.

  • Tłumaczyć pojęcia językowe

    Tłumaczyć z jednego języka na drugi. Kojarzyć słowa i wyrazy z odpowiadającymi im określeniami w innych językach przy jednoczesnym zachowaniu zapisu i niuansów pierwotnego tekstu.

  • Stosować zasady pisowni i gramatyki

    Stosować zasady pisowni i gramatyki oraz zapewniać spójność w całym tekście.

  • Przestrzegać norm jakości w zakresie tłumaczeń

    Przestrzegać uzgodnionych norm, takich jak norma europejska EN 15038 i norma ISO 17100, aby zapewnić spełnianie wymagań dotyczących dostawców usług językowych oraz zagwarantować spójność.

  • Tłumaczyć teksty

    Tłumaczyć tekst z jednego języka na drugi, zachowując znaczenie i niuanse oryginalnego tekstu, bez dodawania, zmieniania lub pomijania niczego i unikania wyrażania osobistych uczuć i opinii.

  • Poprawiać przetłumaczone teksty

    Przeglądać, czytać i poprawiać tłumaczenia wykonane przez ludzi lub maszynowe. Dążyć do poprawy dokładności i jakości tłumaczeń.

  • Zapewniać zgodność tłumaczeń w szeregu języków docelowych

    Zapewniać zgodność tłumaczeń i zachowanie znaczenia w różnych językach, w których wykonano tłumaczenie.

  • Zachowywać poufność

    Przestrzegać zbioru przepisów dotyczących ujawniania informacji, z wyjątkiem przekazywania innej osobie upoważnionej.

  • Sporządzać dokumenty prawne

    Sporządzać i zbierać dokumenty prawne dotyczące konkretnego przypadku w celu umożliwienia dochodzenia lub przeprowadzenia rozprawy sądowej, w sposób zgodny z przepisami prawnymi i zapewniający prawidłową ewidencję.

Source: Sisyphus ODB