Profissão Especialista em legendagem

Os especialistas em legendagem podem trabalhar de forma intralingual, ou seja dentro da mesma língua, ou interlingual, ou seja entre línguas. Os especialistas em legendagem intralingual criam as legendas para os telespetadores com dificuldades auditivas, ao passo que os especialistas em legendagem interlingual criam as legendas de filmes ou programas de televisão numa língua diferente da que é ouvida na produção audiovisual. Ambos garantem que as legendas estão sincronizadas com o som, as imagens e o diálogo da obra audiovisual.

Gostaria de saber que tipo de carreira e as profissões que mais se adequam a si? Utilize a nossa tipologia de Holland gratuita de teste vocacional e descubra.

Tipo de personalidade

Teste Vocacional grátis

De que empregos gosta? Escolha uma carreira que corresponda às suas preferências. Faça o teste vocacional.

Ver teste

Conhecimentos

  • Gramática

    O conjunto de regras estruturais que regem a composição das orações, das frases e das palavras em qualquer língua natural.

  • Software de legendagem

    Os vários programas informáticos para criar títulos e legendas num ficheiro que é combinado com as imagens reais, tais como Telestream e MovieCaptioners.

  • Sistemas multimédia

    Os métodos, procedimentos e técnicas relativos à exploração de sistemas multimédia, geralmente uma combinação de software e hardware, que apresentam vários tipos de meios de comunicação como vídeo e áudio.

  • Equipamento informático

    Os computadores disponíveis, o equipamento informático periférico e os produtos de software, as suas funcionalidades, as suas propriedades e os requisitos legais e regulamentares.

  • Soletração

    As regras relativas à forma de soletrar as palavras.

  • Especificações de software informático

    As características, a utilização e as operações de vários produtos de software, como programas informáticos e software de aplicação.

Competências

  • Consultar fontes de informação

    Consultar fontes de informação relevantes para se inspirar, para se informar sobre determinados assuntos e para adquirir informações de base.

  • Traduzir de uma língua estrangeira

    Traduzir palavras, frases e conceitos de uma língua estrangeira para a sua língua materna ou para outra língua estrangeira.

  • Descrever cenas

    Observar cenas de perto por forma a compreender a sua essência e descrever o elemento espacial, os sons e o diálogo.

  • Condensar informações

    Resumir as informações originais sem perder a mensagem original e encontrar formas económicas de comunicar o mesmo.

  • Aplicar regras ortográficas e gramaticais

    Aplicar as regras de ortografia e gramática e assegurar a coerência ao longo dos textos.

  • Transcrever diálogos

    Transcrever diálogos de forma precisa e rápida.

Source: Sisyphus ODB