Profissão Intérprete de linguagem gestual
Os intérpretes de linguagem gestual compreendem e convertem a língua gestual em língua falada e vice-versa. Mantêm as subtilezas e a tónica da mensagem na língua do destinatário.
Gostaria de saber que tipo de carreira e as profissões que mais se adequam a si? Utilize a nossa tipologia de Holland gratuita de teste vocacional e descubra.
Tipo de personalidade
Teste Vocacional grátis
De que empregos gosta? Escolha uma carreira que corresponda às suas preferências. Faça o teste vocacional.
Ver testeConhecimentos
- Linguística
O estudo científico da língua e dos seus três aspetos, nomeadamente a forma linguística, o significado linguístico e a língua no seu contexto.
- Gramática
O conjunto de regras estruturais que regem a composição das orações, das frases e das palavras em qualquer língua natural.
- Comunicação relacionada com a deficiência auditiva
Os aspetos e as características fonológicos, morfológicos e sintáticos da comunicação humana para indivíduos afetados pela deficiência auditiva.
- Linguagem gestual
Sistema de comunicação que utiliza gestos e sinais visuais, utilizado por pessoas com deficiência auditiva.
- Semântica
O ramo da linguística que estuda o significado; analisa as palavras, as frases, os sinais e os símbolos e a relação entre eles.
- Deficiência auditiva
Diminuição da capacidade de identificar e processar sons naturalmente.
Competências
- Dar provas de sensibilidade intercultural
Mostrar sensibilidade em relação às diferenças culturais através de ações que facilitem a interação positiva entre organizações internacionais e grupos ou indivíduos de culturas diferentes, e promover a integração numa comunidade.
- Falar várias línguas
Dominar línguas estrangeiras para poder comunicar numa ou mais línguas estrangeiras.
- Traduzir expressões
Traduzir de uma língua para outra língua. Fazer corresponder as palavras e expressões aos termos correspondentes noutras línguas, garantindo simultaneamente a preservação da mensagem e dos cambiantes do texto original.
- Traduzir textos
Traduzir texto de uma língua para outra, conservar o significado e as «nuances» do texto original, sem acrescentar, modificar ou omitir nada e evitar a expressão de sentimentos e opiniões pessoais.
- Manter o sentido do texto original
Traduzir textos sem qualquer aditamento, alteração ou omissão. Assegurar que a mensagem original é transmitida e que não exprime os seus próprios sentimentos e opiniões.
Source: Sisyphus ODB