Profession oversætter
Oversættere omskriver skriftlige dokumenter fra et eller flere sprog til et andet, idet de sikrer, at budskabet og nuancerne deri forbliver i det oversatte materiale. De oversætter materiale bakket op af en forståelse af det, som kan omfatte handels- og industridokumentation, personlige dokumenter, journalistik, romaner, kreativ skrivning og videnskabelige tekster; de leverer oversættelserne i et hvilket som helst format.
Vil du vide, hvilken form for karriere og hvilke professioner der passer bedst til dig? Tag vores gratis Holland-kode-karrieretest, og find ud af det.
Personlighedstype
Gratis Karrierevalgstest
Hvilke jobs kan du lide? Vælg en karriere, der passer til dine præferencer. Tag karrieretesten.
Gå til testenViden
- Oplysningers fortrolighed
De mekanismer og forskrifter, der giver mulighed for selektiv adgangskontrol, og garanterer, at kun godkendte parter (personer, processer, systemer og udstyr) har adgang til data, metoder til at overholde fortrolige oplysninger og risici for manglende overholdelse.
- Stavning
Regler vedrørende ordenes stavning.
- Grammatik
Sættet af strukturelle regler for sætninger, ordforbindelser og ord på et givet naturligt sprog.
- Kontorsoftware
Egenskaberne og funktionsmåden af softwareprogrammer til kontoropgaver såsom tekstbehandling, regneark, PP-præsentationer, e-mail og database.
Færdigheder
- Bruge ordbøger
Brug glossarer og ordbøger til søgning efter betydning, stavemåde og synonymer.
- Forstå det materiale, der skal oversættes
Læse og analysere indholdet og temaerne i det materiale, der skal oversættes. Oversætteren skal forstå, hvad der skrives, for at kunne oversætte indholdet bedst muligt. Det er ikke altid muligt at oversætte ord for ord, og oversætteren skal navigere igennem det sprog, der passer bedst til tekstens betydning.
- Benytte informationskilder
Se i de relevante informationskilder med henblik på at finde inspiration, uddanne dig selv i bestemte emner og indhente baggrundsinformation.
- Oversætte forskellige teksttyper
Forstå arten af den tekst, der skal oversættes, f.eks. handels- og industridokumentation, personlige dokumenter, journalistik, romaner, kreative tekster, certifikater, offentlig dokumentation og videnskabelige tekster.
- Oversætte tags
Fortolke og oversætte tags fra et sprog til et andet i forsøg på at opnå nøjagtighed på målsproget.
- Udvikle en oversættelsesstrategi
Udføre forskning for bedre at forstå emnet og formulere de rette spørgsmål for at få de nødvendige oplysninger.
- Revidere oversættelser
Sammenligne og foretage tosproglig redigering ved at læse det oversatte værk og sammenligne det med den originale tekst.
- Tale forskellige sprog
Beherske fremmedsprog for at kunne kommunikere på et eller flere fremmedsprog.
- Anvende grammatik- og retstavningsregler
Anvende reglerne for retstavning og grammatik og sikre sammenhæng i tekster.
- Ajourføre sprogkundskaber
Forske i eller øve sprogkundskaber for at holde sig ajour med sproglige ændringer og kunne oversætte eller tolke på bedste måde.
- Bevare den oprindelige tekst
Oversætte tekster uden tilføjelse, ændring eller udeladelse af noget. Sørge for, at sende det oprindelige budskab bringes videre. Lad være med at udtrykke dine egne følelser og meninger.
- Bevare fortrolighed
Overholde de regler, der gælder for videregivelse af oplysninger, bortset fra til en anden bemyndiget person.
- Korrekturlæse en tekst
Læse en tekst grundigt, søge efter, gennemgå og rette fejl for at sikre, at indholdet er klart til offentliggørelse.
- Oversætte tekster
Oversætte tekst fra et sprog til et andet, så betydningen og nuancerne i den oprindelige tekst bevares uden at tilføje, ændre eller udelade noget, og undgå, at personlige følelser og meninger kommer til udtryk.
- Gennemgå oversættelser
Læse oversættelser grundigt for at sikre nøjagtighed og opfyldelse af formålet.
- Følge kvalitetsstandarder for oversættelse
Overholde vedtagne standarder, såsom den europæiske standard EN 15038 og ISO 17100 for at sikre, at kravene til udbydere af sprogtjenester opfyldes, og sikre ensartethed.
- Vedligeholde ajourført faglig viden
Regelmæssigt deltage i undervisningsworkshopper, læse professionelle publikationer og deltage aktivt i faglige sammenslutninger.
- Mestre sprogregler
Beherske teknikker og praksis inden for de sprog, der skal oversættes. Dette omfatter både dit eget modersmål og fremmedsprog. Kende gældende standarder og regler og identificere de rigtige udtryk og ord til anvendelse.
- Levere skriftligt indhold
Kommunikere information i skriftlig form via digitale eller trykte medier alt efter målgruppens behov. Strukturere indholdet i henhold til specifikationer og standarder. Anvende grammatiske og retstavningsregler.
- Følge en etisk kodeks for oversættelse
Udføre oversættelse i overensstemmelse med anerkendte etiske principper. Dette omfatter retfærdighed, gennemsigtighed og upartiskhed. Du skal ikke dømme eller lade personlige meninger påvirke oversættelsens eller tolkningens kvalitet.
Source: Sisyphus ODB