Profession oversætter

Oversættere omskriver skriftlige dokumenter fra et eller flere sprog til et andet, idet de sikrer, at budskabet og nuancerne deri forbliver i det oversatte materiale. De oversætter materiale bakket op af en forståelse af det, som kan omfatte handels- og industridokumentation, personlige dokumenter, journalistik, romaner, kreativ skrivning og videnskabelige tekster; de leverer oversættelserne i et hvilket som helst format.

Vil du vide, hvilken form for karriere og hvilke professioner der passer bedst til dig? Tag vores gratis Holland-kode-karrieretest, og find ud af det.

Personlighedstype

Gratis Karrierevalgstest

Hvilke jobs kan du lide? Vælg en karriere, der passer til dine præferencer. Tag karrieretesten.

Gå til testen

Viden

  • Oplysningers fortrolighed

    De mekanismer og forskrifter, der giver mulighed for selektiv adgangskontrol, og garanterer, at kun godkendte parter (personer, processer, systemer og udstyr) har adgang til data, metoder til at overholde fortrolige oplysninger og risici for manglende overholdelse.

  • Stavning

    Regler vedrørende ordenes stavning.

  • Grammatik

    Sættet af strukturelle regler for sætninger, ordforbindelser og ord på et givet naturligt sprog.

  • Kontorsoftware

    Egenskaberne og funktionsmåden af softwareprogrammer til kontoropgaver såsom tekstbehandling, regneark, PP-præsentationer, e-mail og database.

Færdigheder

  • Bruge ordbøger

    Brug glossarer og ordbøger til søgning efter betydning, stavemåde og synonymer.

  • Forstå det materiale, der skal oversættes

    Læse og analysere indholdet og temaerne i det materiale, der skal oversættes. Oversætteren skal forstå, hvad der skrives, for at kunne oversætte indholdet bedst muligt. Det er ikke altid muligt at oversætte ord for ord, og oversætteren skal navigere igennem det sprog, der passer bedst til tekstens betydning.

  • Benytte informationskilder

    Se i de relevante informationskilder med henblik på at finde inspiration, uddanne dig selv i bestemte emner og indhente baggrundsinformation.

  • Oversætte forskellige teksttyper

    Forstå arten af den tekst, der skal oversættes, f.eks. handels- og industridokumentation, personlige dokumenter, journalistik, romaner, kreative tekster, certifikater, offentlig dokumentation og videnskabelige tekster.

  • Oversætte tags

    Fortolke og oversætte tags fra et sprog til et andet i forsøg på at opnå nøjagtighed på målsproget.

  • Udvikle en oversættelsesstrategi

    Udføre forskning for bedre at forstå emnet og formulere de rette spørgsmål for at få de nødvendige oplysninger.

  • Revidere oversættelser

    Sammenligne og foretage tosproglig redigering ved at læse det oversatte værk og sammenligne det med den originale tekst.

  • Tale forskellige sprog

    Beherske fremmedsprog for at kunne kommunikere på et eller flere fremmedsprog.

  • Anvende grammatik- og retstavningsregler

    Anvende reglerne for retstavning og grammatik og sikre sammenhæng i tekster.

  • Ajourføre sprogkundskaber

    Forske i eller øve sprogkundskaber for at holde sig ajour med sproglige ændringer og kunne oversætte eller tolke på bedste måde.

  • Bevare den oprindelige tekst

    Oversætte tekster uden tilføjelse, ændring eller udeladelse af noget. Sørge for, at sende det oprindelige budskab bringes videre. Lad være med at udtrykke dine egne følelser og meninger.

  • Bevare fortrolighed

    Overholde de regler, der gælder for videregivelse af oplysninger, bortset fra til en anden bemyndiget person.

  • Korrekturlæse en tekst

    Læse en tekst grundigt, søge efter, gennemgå og rette fejl for at sikre, at indholdet er klart til offentliggørelse.

  • Oversætte tekster

    Oversætte tekst fra et sprog til et andet, så betydningen og nuancerne i den oprindelige tekst bevares uden at tilføje, ændre eller udelade noget, og undgå, at personlige følelser og meninger kommer til udtryk.

  • Gennemgå oversættelser

    Læse oversættelser grundigt for at sikre nøjagtighed og opfyldelse af formålet.

  • Følge kvalitetsstandarder for oversættelse

    Overholde vedtagne standarder, såsom den europæiske standard EN 15038 og ISO 17100 for at sikre, at kravene til udbydere af sprogtjenester opfyldes, og sikre ensartethed.

  • Vedligeholde ajourført faglig viden

    Regelmæssigt deltage i undervisningsworkshopper, læse professionelle publikationer og deltage aktivt i faglige sammenslutninger.

  • Mestre sprogregler

    Beherske teknikker og praksis inden for de sprog, der skal oversættes. Dette omfatter både dit eget modersmål og fremmedsprog. Kende gældende standarder og regler og identificere de rigtige udtryk og ord til anvendelse.

  • Levere skriftligt indhold

    Kommunikere information i skriftlig form via digitale eller trykte medier alt efter målgruppens behov. Strukturere indholdet i henhold til specifikationer og standarder. Anvende grammatiske og retstavningsregler.

  • Følge en etisk kodeks for oversættelse

    Udføre oversættelse i overensstemmelse med anerkendte etiske principper. Dette omfatter retfærdighed, gennemsigtighed og upartiskhed. Du skal ikke dømme eller lade personlige meninger påvirke oversættelsens eller tolkningens kvalitet.

Source: Sisyphus ODB