Yrke översättare
Översättare översätter dokument från ett eller flera språk till ett annat och säkrar att deras budskap och nyanser överförs i översättningen. De översätter material utifrån sina kunskaper om ämnet i fråga och materialen kan bland annat inkludera kommersiell och industriell dokumentation, personliga dokument, journalistik, romaner, kreativt skrivande och vetenskapliga texter som översätts och levereras i diverse format.
Personlighetstyp
Kostnadsfria Karriärprovet
Vilka yrken gillar du? Välj en karriär som stämmer med dina preferenser. Gör karriärprovet.
Till testetKunskap
- Kontorsprogramvara
Programmens egenskaper och funktion, som t.ex. ordbehandling, kalkylblad, presentation, e-post och databas.
- Stavning
Reglerna för hur orden ska stavas.
- Konfidentiell information
De mekanismer och bestämmelser som möjliggör selektiv tillträdeskontroll och garanterar att endast godkända parter (personer, processer, system och anordningar) har tillgång till data, sättet att följa konfidentiell information och riskerna för bristande regelefterlevnad.
- Grammatik
De strukturella regler som styr sammansättningen av klausuler, fraser och ord på ett visst språk.
Färdigheter
- Följa etiska regler för översättningsverksamhet
Utföra översättningsverksamhet i enlighet med godtagna etiska principer. Detta inbegriper rättvisa, öppenhet och opartiskhet. Du ska inte döma eller låta personliga åsikter påverka kvaliteten på översättningen eller tolkningen.
- Utveckla en översättningsstrategi
Göra efterforskningar för att bättre förstå ämnet och formulera rätt frågor för att få fram den information som behövs.
- översätta texter
Översätta text från ett språk till ett annat, bevara den ursprungliga textens innebörd och nyanser, utan att lägga till, ändra eller utelämna något och undvika att uttrycka personliga känslor och åsikter.
- Tala olika språk
Behärska främmande språk för att kunna kommunicera på ett eller flera främmande språk.
- Iaktta tystnadsplikt
Följa de regler som fastställer att information inte får lämnas ut utom till en annan behörig person.
- Använda grammatik- och stavningsregler
Använda grammatik- och stavningsregler och säkerställa följdriktighet i alla texter.
- Granska översättningar
Jämföra och utföra tvåspråkig redigering genom att läsa det översatta verket och jämföra det med originaltexten.
- Använda ordlistor
Använda ordlistor och ordböcker för att utreda ords betydelse, stavning och synonymer.
- Förstå material som ska översättas
Läsa och analysera innehållet och ämnena för det material som ska översättas. Översättaren måste förstå texten för att kunna översätta innehållet på bästa sätt. Översättning ordagrant är inte alltid möjligt, utan översättaren måste navigera genom språket för att bäst bevara textens betydelse.
- Behärska språkregler
Behärska tekniker och bruk för de språk som ska översättas. Detta omfattar både ditt eget modersmål och främmande språk. Känna till tillämpliga standarder och regler och identifiera de uttryck och ord som är lämpliga att använda.
- Korrekturläsa text
Läsa en text noggrant, söka efter, granska och rätta fel för att se till att innehållet är godtagbart för publicering.
- Upprätthålla en uppdaterad yrkeskunskap
Regelbundet delta i utbildningsseminarier, läsa facktidskrifter och aktivt delta i yrkessamfund.
- Använda informationskällor
Ta del av relevanta informationskällor för att hitta inspiration, bilda dig själv i vissa ämnen och skaffa bakgrundsinformation.
- översätta olika sorters texter
Förstå vilken typ av text som ska översättas, till exempel kommersiell och industriell dokumentation, personliga dokument, journalistik, romaner, kreativa texter, intyg, myndighetsdokumentation och vetenskapliga texter.
- Kontrollera översättningar
Grundligt läsa översatta verk för att säkerställa att de är korrekta och ändamålsenliga.
- Tillhandahålla skriftligt innehåll
Kommunicera information i skriftlig form via digitala eller tryckta medier i enlighet med målgruppens behov. Strukturera innehållet i enlighet med specifikationer och standarder. Följa grammatik- och stavningsregler.
- Följa kvalitetsstandarder för översättning
Uppfylla överenskomna standarder såsom Europastandard EN 15038 och ISO 17100 för att säkerställa att kraven på leverantörer av språktjänster uppfylls och för att garantera enhetlighet.
- Bevara originaltexten
Översätta texter utan att lägga till, ändra eller utelämna något. Se till att det ursprungliga budskapet överförs. Undvika att låta texten påverkas av egna känslor och åsikter.
- Uppdatera språkkunskaper
Studera eller öva språkkunskaper för att hålla sig uppdaterad om språkförändringar och kunna översätta eller tolka på bästa möjliga sätt.
- översätta taggar
Tolka och översätta taggar från ett språk till ett annat, sträva efter korrekthet på målspråket.
Source: Sisyphus ODB