Yrke lokaliserare
Lokaliserare översätter och anpassar texter till språket och kulturen hos en viss målgrupp. De omvandlar standardöversättningar till lokalt anpassade texter som är begripliga för den aktuella kulturen, med fraser och andra nyanser som gör översättningen rikare och mer meningsfull för den kulturella målgruppen.
Personlighetstyp
Kostnadsfria Karriärprovet
Vilka yrken gillar du? Välj en karriär som stämmer med dina preferenser. Gör karriärprovet.
Till testetKunskap
- Efterredigering
Språkgranskning av en översättning som vanligtvis är maskinöversatt och förbättring av textens överensstämmelse med originalversionen.
- Stavning
Reglerna för hur orden ska stavas.
- Grammatik
De strukturella regler som styr sammansättningen av klausuler, fraser och ord på ett visst språk.
Färdigheter
- Utveckla en översättningsstrategi
Göra efterforskningar för att bättre förstå ämnet och formulera rätt frågor för att få fram den information som behövs.
- Använda lokaliseringsverktyg
Använda diverse översättningsverktyg för att bidra till lokaliserings- och anpassningsprocesser för översättningsarbeten.
- översätta språkliga begrepp
Översätta ett språk till ett annat. Se till att ord och uttryck överensstämmer med motsvarande ord och uttryck på andra språk samt se till att den ursprungliga textens budskap och nyanser bevaras i måltexten.
- Förbättra översatta texter
Se över, läsa och förbättra mänskliga eller maskinöversättningar. Sträva efter att förbättra översättningarnas korrekthet och kvalitet.
- översätta texter
Översätta text från ett språk till ett annat, bevara den ursprungliga textens innebörd och nyanser, utan att lägga till, ändra eller utelämna något och undvika att uttrycka personliga känslor och åsikter.
- Korrekturläsa text
Läsa en text noggrant, söka efter, granska och rätta fel för att se till att innehållet är godtagbart för publicering.
- Använda grammatik- och stavningsregler
Använda grammatik- och stavningsregler och säkerställa följdriktighet i alla texter.
- Tillhandahålla skriftligt innehåll
Kommunicera information i skriftlig form via digitala eller tryckta medier i enlighet med målgruppens behov. Strukturera innehållet i enlighet med specifikationer och standarder. Följa grammatik- och stavningsregler.
- Använda informationskällor
Ta del av relevanta informationskällor för att hitta inspiration, bilda dig själv i vissa ämnen och skaffa bakgrundsinformation.
- Uppdatera språkkunskaper
Studera eller öva språkkunskaper för att hålla sig uppdaterad om språkförändringar och kunna översätta eller tolka på bästa möjliga sätt.
- Bevara originaltexten
Översätta texter utan att lägga till, ändra eller utelämna något. Se till att det ursprungliga budskapet överförs. Undvika att låta texten påverkas av egna känslor och åsikter.
- Förstå material som ska översättas
Läsa och analysera innehållet och ämnena för det material som ska översättas. Översättaren måste förstå texten för att kunna översätta innehållet på bästa sätt. Översättning ordagrant är inte alltid möjligt, utan översättaren måste navigera genom språket för att bäst bevara textens betydelse.
- Anpassa text till det kulturella sammanhanget
Anpassa texten så att den är kulturellt och språkligt godtagbar för läsaren, samtidigt som textens ursprungliga budskap och nyanser bevaras.
- Kontrollera översättningar
Grundligt läsa översatta verk för att säkerställa att de är korrekta och ändamålsenliga.
- Behärska språkregler
Behärska tekniker och bruk för de språk som ska översättas. Detta omfattar både ditt eget modersmål och främmande språk. Känna till tillämpliga standarder och regler och identifiera de uttryck och ord som är lämpliga att använda.
- översätta taggar
Tolka och översätta taggar från ett språk till ett annat, sträva efter korrekthet på målspråket.
- Granska översättningar
Jämföra och utföra tvåspråkig redigering genom att läsa det översatta verket och jämföra det med originaltexten.
Source: Sisyphus ODB