Yrke tolk

Tolkar förstår och omvandlar talad kommunikation från ett språk till ett annat. De kommer ihåg betydande mängder av information, ofta med hjälp av anteckningar, och kommunicerar informationen omedelbart på målspråket med betoning på budskapet och med alla ingående nyanser.

Vill du veta vilken typ av karriär och yrken som passar dig bäst? Ta vårt kostnadsfriakod karriärstest Holland och ta reda på det.

Personlighetstyp

Kostnadsfria Karriärprovet

Vilka yrken gillar du? Välj en karriär som stämmer med dina preferenser. Gör karriärprovet.

Till testet

Kunskap

  • Tolkningsmetoder

    De olika sätten att muntligt översätta ett språk, till exempel simultantolkning, konsekutivtolkning, relätolkning, viskningstolkning eller tvåspråkig tolkning.

  • Grammatik

    De strukturella regler som styr sammansättningen av klausuler, fraser och ord på ett visst språk.

  • Stavning

    Reglerna för hur orden ska stavas.

Färdigheter

  • Utveckla en översättningsstrategi

    Göra efterforskningar för att bättre förstå ämnet och formulera rätt frågor för att få fram den information som behövs.

  • Utföra tvåvägstolkning

    Förstå och tolka muntliga yttranden i båda riktningarna av ett språkpar och samtidigt bibehålla talarens budskap.

  • Bevara originalspråkets betydelse

    Översätta tal utan att lägga till, ändra eller utelämna någonting. Se till att det ursprungliga budskapet förmedlas och att du inte låter dina egna känslor eller åsikter påverka innehållet. Arbeta för att behålla den avsedda betydelsen.

  • Memorisera stora mängder information

    Lagra stora mängder information och ta del av en korrekt tolkning.

  • Uppfatta sammanhanget

    Använda situationer och sammanhang för att bättre förstå innebörden av vad som sägs. Genom att förstå de berörda personerna och situationen, såsom stämning och miljö, möjliggörs en mer exakt tolkning, eftersom tolken därigenom kan identifiera sig med talarens situation.

  • Tolka mellan två parter

    Omvandla ett talat språk till ett annat för att säkerställa kommunikation mellan två parter som inte talar ett gemensamt språk.

  • Simultantolka

    Översätta vad en talare säger korrekt och fullständigt med samma talhastighet utan fördröjning.

  • Behärska språkregler

    Behärska tekniker och bruk för de språk som ska översättas. Detta omfattar både ditt eget modersmål och främmande språk. Känna till tillämpliga standarder och regler och identifiera de uttryck och ord som är lämpliga att använda.

  • Iaktta tystnadsplikt

    Följa de regler som fastställer att information inte får lämnas ut utom till en annan behörig person.

  • översätta språkliga begrepp

    Översätta ett språk till ett annat. Se till att ord och uttryck överensstämmer med motsvarande ord och uttryck på andra språk samt se till att den ursprungliga textens budskap och nyanser bevaras i måltexten.

  • Följa kvalitetsstandarder för tolkning

    Följa de överenskomna standarderna för att se till att kraven för tolkar uppfylls och garantera enhet. Detta kan omfatta sådana standarder som den europeiska standarden EN 15038 för översättning.

  • Tala olika språk

    Behärska främmande språk för att kunna kommunicera på ett eller flera främmande språk.

  • Konsekutivtolka

    Korrekt och fullständigt, och baserat på dina anteckningar, översätta det som en talare säger när talaren pausar efter två eller fler meningar. Talaren kommer att vänta tills tolken har talat färdigt.

  • Arbeta analytiskt

    Analysera informationsflöden för att snabbt och exakt rekonstruera meddelanden. Navigera ett språk för att förklara samma innebörd eller känsla i situationer där det inte finns något konkret ord eller ordagrann översättning.

  • Tala tydligt

    Tala tydligt och precist så att andra förstår exakt vad som sägs. Uttala ord korrekt så att man inte gör fel eller oavsiktligt säger något felaktigt.

  • Följa etiska regler för översättningsverksamhet

    Utföra översättningsverksamhet i enlighet med godtagna etiska principer. Detta inbegriper rättvisa, öppenhet och opartiskhet. Du ska inte döma eller låta personliga åsikter påverka kvaliteten på översättningen eller tolkningen.

  • Uppdatera språkkunskaper

    Studera eller öva språkkunskaper för att hålla sig uppdaterad om språkförändringar och kunna översätta eller tolka på bästa möjliga sätt.

Source: Sisyphus ODB