Profesión intérprete de lengua de signos

Los intérpretes de la lengua de signos comprenden y convierten esta lengua de signos en lenguaje oral y viceversa. Mantienen los matices y la fuerza del mensaje en la lengua receptora.

¿Le gustaría saber qué tipo de carrera y profesiones le conviene mejor? ¡Haga esta test de orientación profesional gratuito y recibirá los resultados de inmediato!

Tipos de personalidades

Conocimientos

  • Comunicación de personas con discapacidad auditiva

    Los aspectos fonológicos, morfológicos y sintácticos y las características de la comunicación humana para las personas afectadas por una lesión auditiva.

  • Lingüística

    El estudio científico de la lengua y sus tres aspectos, la forma, el significado y la lengua en su contexto.

  • Discapacidad auditiva

    Deterioro de la capacidad de discernir y tratar los sonidos de forma natural.

  • Lenguaje de signos

    Sistema de comunicación mediante gestos y señales visuales utilizado por las personas con deficiencias auditivas.  

  • Gramática

    El conjunto de normas estructurales por las que se rige la composición de las cláusulas, frases y palabras de cualquier lengua natural.

  • Semántica

    La rama de la lingüística que estudia el significado; analiza palabras, frases, signos y símbolos y la relación entre ellos.

Capacidades

  • Hablar diferentes idiomas

    Dominar idiomas extranjeros para comunicarse en una o más lenguas extranjeras.

  • Traducir textos

    Traducir texto de una lengua a otra, conservando el significado y los matices del texto original, sin añadir, cambiar u omitir nada y evitando la expresión de sentimientos y opiniones personales.

  • Conservar el sentido del texto original

    Traducir los textos sin añadir, cambiar u omitir nada. Asegurarse de transmitir el mensaje original. No expresar sus sentimientos y opiniones.

  • Traducir conceptos lingüísticos

    Traducir un idioma a otro idioma. Combinar palabras y expresiones con sus correspondientes homólogos en otras lenguas, asegurándose al mismo tiempo de que se conserven tanto el mensaje como los matices del texto original.

  • Demostrar una conciencia intercultural

    Mostrar sensibilidad hacia las diferencias culturales adoptando medidas que faciliten una interacción positiva entre organizaciones internacionales, grupos o personas de diferentes culturas y promover la integración en una comunidad.

Conocimientos y capacidades optativas

lectura labial redactar propuestas de investigación interpretar las lenguas habladas entre dos partes escribir documentos científicos interpretación en tribunales realizar investigaciones académicas deletrear con los dedos interpretación de lengua de signos a lengua oral interpretar simultáneamente el lenguaje hablado metodología de la investigación científica interpretar consecutivamente el lenguaje hablado ayudar a las personas con discapacidades auditivas analizar un texto antes de la traducción consultar fuentes de información