Profesión subtitulador / subtituladora
Los subtituladores pueden trabajar de manera intralingüística, en la misma lengua, o de forma interlingüística, entre lenguas distintas. Los subtituladores intralingües crean los subtítulos para los espectadores con deficiencias auditivas, mientras que los subtituladores interlingües crean los subtítulos para las películas o programas de televisión en una lengua distinta a la que se escucha en la producción audiovisual. Ambos garantizan que las leyendas y los subtítulos estén sincronizados con el sonido, la imagen y el diálogo de la obra audiovisual.
Subtitulador/subtituladora: Puestos vacantes
Encuentra el trabajo de tus sueños en talent.com, uno de los mayores portales de empleo del mundo.
Puestos vacantes: talent.comTipos de personalidades
Conocimientos
- Sistemas multimedia
Los métodos, los procedimientos y las técnicas relacionados con el funcionamiento de los sistemas multimedia, normalmente una combinación de software y hardware, que presentan diversos tipos de medios, como el vídeo y el audio.
- Programas informáticos de subtitulación
Las distintas modalidades de software para crear leyendas y subtítulos en un archivo que se fusiona con el metraje real, como Telestream y MovieCaptioners.
- Ortografía
Las normas relativas al modo en que se escriben las palabras.
- Gramática
El conjunto de normas estructurales por las que se rige la composición de las cláusulas, frases y palabras de cualquier lengua natural.
- Especificaciones de software de las tecnologías de la información y de las comunicaciones
Las características, el uso y las operaciones de diversos productos de software, como programas informáticos o software de aplicación.
- Equipamiento informático
Los ordenadores, los equipos periféricos informáticos y los productos de software ofrecidos, sus funcionalidades, propiedades y requisitos legales y reglamentarios.
Capacidades
- Condensar la información
Resumir la información original sin perder el mensaje original y encontrar formas económicas de comunicarla.
- Transcribir diálogos
Transcribir diálogos con exactitud y rapidez.
- Consultar fuentes de información
Consultar las fuentes de información pertinentes para encontrar inspiración, formarse sobre ciertos temas y adquirir información de fondo.
- Describir escenas
Observar de cerca las escenas para conocer su esencia y describir el elemento espacial, los sonidos y el diálogo.
- Aplicar reglas gramaticales y ortográficas
Aplicar las reglas ortográficas y gramaticales y garantizar la coherencia en los textos.
- Traducir de una lengua extranjera
Traducir palabras, frases y conceptos de una lengua extranjera a su lengua materna o a otra lengua extranjera.
Conocimientos y capacidades optativas
reconocimiento de voz métodos de transcripción adaptarse al tipo de medio de comunicación editar vídeos escribir subtítulos lingüística productos audiovisuales hacer sobretítulos discapacidad auditivaSource: Sisyphus ODB