Profession lawyer linguist

Lawyer linguists interpret and translate legal pieces from one language to another. They provide legal analysis to the information before them and help in understanding technicalities of the content expressed in other languages.

Would you like to know what kind of career and professions suit you best? Take our free Holland code career test and find out.

Personality Type

Knowledge

  • Legal research

    The methods and procedures of research in legal matters, such as the regulations, and different approaches to analyses and source gathering, and the knowledge on how to adapt the research methodology to a specific case to obtain the required information.

  • Grammar

    The set of structural rules governing the composition of clauses, phrases, and words in any given natural language.

  • Linguistics

    The scientific study of language and its three aspects, language form, language meaning, and language in context.

  • Legal terminology

    The special terms and phrases used in the field of law.

Skills

  • Analyse legal evidence

    Analyse evidence, such as evidence in criminal cases, legal documentation regarding a case, or other documentation that can be regarded as evidence, in order to obtain a clear image of the case and reach resolutions.

  • Ensure consistency of translation works in multiple target languages

    Guarantee the consistency and preservation of meaning in the various languages in which works have been translated.

  • Translate language concepts

    Translate one language into another language. Match words and expressions with their corresponding brothers in other languages, while making sure that the message and nuances of the original text are preserved.

  • Improve translated texts

    Revise, read, and improve human or machine translations. Strive to improve the accuracy and quality of translations.

  • Apply grammar and spelling rules

    Apply the rules of spelling and grammar and ensure consistency throughout texts.

  • Follow translation quality standards

    Comply with agreed standards, such as the European standard EN 15038 and the ISO 17100, to ensure that requirements for language-service providers are met and to guarantee uniformity.

  • Use computer-aided translation

    Aid the language translation process by using computer-aided translation (CAT) software.

  • Observe confidentiality

    Observe the set of rules establishing the nondisclosure of information except to another authorised person.

  • Compile legal documents

    Compile and collect legal documents from a specific case in order to aid an investigation or for a court hearing, in a manner compliant with legal regulations and ensuring records are properly maintained.

  • Translate texts

    Translate text from one language to another, conserving the meaning and the nuances of the original text, without adding, changing or omitting anything and avoiding the expression of personal feelings and opinions.

Optional knowledge and skills

revise translation works liaise with government officials court procedures proofread text terminology study court hearings ensure quality of legislation read pre-drafted texts speak different languages court interpreting review translation works use consulting techniques advise on legal decisions interpret law technical terminology cooperate in linguistic process steps draft legislation

Source: Sisyphus ODB