Translators translate or interpret from one written language into another and study the origin, development and structure of languages.
Would you like to know what kind of career and professions suit you best? Take our free Holland code career test and find out.
- Investigative / Conventional
- Artistic / Social
Related professions language and humanities
- Information confidentiality
The mechanisms and regulations which allow for selective access control and guarantee that only authorised parties (people, processes, systems and devices) have access to data, the way to comply with confidential information and the risks of non-compliance.
The set of structural rules governing the composition of clauses, phrases, and words in any given natural language.
The rules concerning the way words are spelled.
- Office software
The characteristics and functioning of software programs for office tasks such as word processing, spreadsheets, presentation, email and database.
- Preserve original text
Translate texts without adding, changing or omitting anything. Make sure the original message is conveyed. Don't express your own feelings and opinions.
- Use dictionaries
Use glossaries and dictionaries to search for the meaning, the spelling, and synonyms of words.
- Translate tags
Interpret and translate tags from one language to another striving for accuracy in the target language.
- Apply grammar and spelling rules
Apply the rules of spelling and grammar and ensure consistency throughout texts.
- Translate different types of texts
Comprehend the nature of the type of text to be translated, for example commercial and industrial documentation, personal documents, journalism, novels, creative writing, certificates, government documentation, and scientific texts.
- Follow translation quality standards
Comply with agreed standards, such as the European standard EN 15038 and the ISO 17100, to ensure that requirements for language-service providers are met and to guarantee uniformity.
- Maintain updated professional knowledge
Regularly attend educational workshops, read professional publications, actively participate in professional societies.
- Update language skills
Research or practice language skills to stay current with language changes in order to best translate or interpret.
- Speak different languages
Master foreign languages to be able to communicate in one or more foreign languages.
- Develop a translation strategy
Perform research to better understand the subject material and formulate the right questions to get the information needed.
- Observe confidentiality
Observe the set of rules establishing the nondisclosure of information except to another authorised person.
- Revise translation works
Compare and perform bilingual editing by reading the translated work and comparing it to the original text.
- Proofread text
Read a text thoroughly, search for, review and correct errors to ensure content is valid for publishing.
- Consult information sources
Consult relevant information sources to find inspiration, to educate yourself on certain topics and to acquire background information.
- Master language rules
Master the techniques and practices of the languages to be translated. This includes both your own native language, as well as foreign languages. Be familiar with applicable standards and rules and identify the proper expressions and words to use.
- Provide written content
Communicate information in written form via digital or print media according to the needs of the target group. Structure the content according to specifications and standards. Apply grammar and spelling rules.
- Translate texts
Translate text from one language to another, conserving the meaning and the nuances of the original text, without adding, changing or omitting anything and avoiding the expression of personal feelings and opinions.
- Comprehend the material to be translated
Read and analyse the content and themes of the material to be translated. The translator must comprehend what is written in order to best translate the content. Word-for-word translation is not always possible, and the translator must navigate the language to best maintain the sense of the text.
- Review translation works
Read thoroughly translated works in order to ensure accuracy and achievement of the purpose.
- Follow an ethical code of conduct for translation activities
Carry out translation activities according to accepted principles of right and wrong. This includes fairness, transparency, and impartiality. Do not use judgement or allow personal opinions to affect the quality of the translation or interpretation.
Optional knowledge and skillstranscreation technical terminology adapt text culturally translate spoken language perform project management use computer-aided translation make abstracts develop technical glossaries types of literature genres unseen translation type texts from audio sources literature scientific research methodology identify new words court interpreting semantics create subtitles postediting use translation memory software linguistics write research proposals follow work schedule coach employees make surtitles improve translated texts decode handwritten texts conduct scholarly research translate language concepts analyse text before translation work with authors develop terminology databases write scientific papers keep up with language evolution perform sworn translations use consulting techniques
Common job titles
- Spanish interpreter
- Interpreters needed***all languages
- Freelance translator/interpreter
- Spanish <> english bilingual interpreter
- Spanish translators for document translation, part-time, as-needed
- Bilingual interpreters / translators in all north carolina
- Court interpreter (certification not required) - spanish - atlanta, ga
- Freelance translator